Weg nach Vitoria Part 3: Viel Gegend, viel Wind, zwischendurch Regen, miese Straßen - aber viele vorbildliche Überholmanöver!
Hier nun das Gespräch der lieben Polizei mit Übersetzung:
Polizist. Hola, podría aparcar alli? Könnten Sie da parken ?
Bebauchterbiker. Disculpe ? Wie bitte
Polizist. Habla espanyol ? Sprechen Sie Spanisch ?
B Un poquito. Ein Bisschen
P. Vale. Podría aparcar el vehiculo alli ? Ok. Könnten Sie das Fahrzeug dort parken ?
B: Porque aparcar ? Warum parken?
P. Aparque el movil por aqui ! Parken Sie dort.
B. Scheiße Tengo frio. Mir ist kalt.
P. Tiene frio ? Ist Ihnen kalt ?
B. Estoy mojado – Ich bin ganz durchgeschwitzt.
P. Vale. Pues, no salga pero aparque el vehiculo ahi.
Ok. Dann kommen Sie nicht raus, aber parken Sie das Fahrzeug dort.
B. Eso es una bicicleta, no necesita aparcar. Das ist ein Fahrrad. Es braucht nicht zu parken.
P. Si, Si, yo no estoy diciendo nada pero aparque su bicicleta un momento. Aunque fuera un monopatin, le estoy diciendo que aparque un momento alli.
Ja, ja ich sag ja nicht weiteres nur, dass Sie das Fahrrad ein Moment abstellen sollen. Auch wenn es ein Roller wäre, sag ich Ihnen ja nur, dass Sie es dort abstellen sollen.
B. No tengo motor. Solo pedeleando, yo solo. Ich habe kein Motor. Ich pedalieren hier als einzige Unterstüzung.
P. Me puede dar su documentacion ? Können Sie mir Ihre Papiere geben ?
B. Scheiße, echt.
P. Vale de acuerdo (Telefoniert) Ok, einverstanden.
Polizistin P.W. Se ve raro. Se ve raro. Es sieht komisch aus. Es sieht komisch aus.
P. Si, Si - Ja, Ja.
B. Por favor. Grabe una foto y pasela a sus colegas, a todos, que no me paren. Bitte machen Sie ein Foto und leiten Sie es an alle weiter, damit ich nicht angehalten werde.
P.W. Y la matricula ? (Teilweise unverständlich) Und das Kennzeichen ?
B + P Es una bici. Es ist ein Fahrrad.
P.W. Es una bici?! Es ist ein Fahrrad ?!
Aha. Es raro. Es ist ungewöhnlich
Es raro. No he visto nunca nada, una cosa asi. Es ist ungewöhnlich, ich habe noch nie so ein Ding gesehen.
B. Eso se llama velomobil. Es nennt sich Velomobil.
Estoy viajando desde Austria. Ich bin direkt von Österreich angeradelt gekommen.
PW. Aha. Y que va por carretera? Und Sie fahren über Fernstrassen?
Por carreteras nacionales ? Über Bundesstrassen ?
B. Por carretera Über Fernstrasse.
PW. Por qué por autopistas y autovias no puede circular. Weil über Autobahnen und Schnellstrasse dürfen Sie ja damit nicht fahren.
B. No, no puedo, es una bici. Nein, sicher nicht. Es ja ein Fahrrad.
P. Le importa que haga una foto a su vehículo ? Dürfte ich ein Foto machen von Ihrem Fahrzeug.
PW. De todas las formas, ha tratado de adelantar en una linea continúa al camion.
So oder so, Sie haben jedoch versucht, einen Lkw bei durchgezogener Linie zu überholen.
B. Yo no quería frenar aqui. Ich wollte hier nicht abbremsen.
PW: Una cosa es lo que quiera usted y otra cosa es lo que precisa. Eine Sache ist, was sie möchten, eine andere ist was erlaubt ist.
B: Puede creerme he atravesado Suiza, y atravesado toda Francia y hago unos 5.000 kilometros al anyo. Yo sé cómo conducir un velomobil. Sie können mir glauben, ich habe die Schweiz und Frankreich durchquert und mache 5000 kilometer im Jahr. Ich weiss, wie man ein Velomobil fährt.
PW. No, hombre, no ! El problema no es lo que usted sepa. Also ehrlich, das Problem ist nicht, was Sie können oder nicht.
P. El problema no es lo que conduce. Da igual que vaya en una moto o otra cosa. O puede adelantar o no puede adelanta. Es verdad que el camion iba muy lento y le estaba dando paso. Vale, pero.
Das Problem ist nicht was Sie fahren. Es ist egal, ob Sie Motorrad oder Sonstiges fahren, entweder man darf überholen oder man darf nicht. Es ist jedoch wahr, dass der Lkw sehr langsam fuhr und Ihnen auch vorbeilassen wollte. Ok, aber….
B. Bueno, le pido informar a sus colegas a todos. Ok, ich bitte allen Ihren Kollegen Bescheid zu sagen.
No me gustaria que me paren en todos las situaciones. Ich möchte nicht alle Nase lang angehalten werden.
P W. Buen Viaje. Gute Fahrt.
B. Ok . Gracias. Danke.
P. De aqui a un par de metros en el Pais Vaso y ahi le van a volver a parar la Ertzaintza.
In ein Paar Meter weiter im Baskenland werden Sie sicher wieder von der baskischen Polizei angehalten.
Generelle Verabschiedung.