- Beiträge
- 2.887
I think, neither is a translation possible nor needed, because they are new words with very specific meanings and they had to be created to fill a void. They deserve to keep their identity and be just mildly adapted to any particular language.If anyone has a good English translation for:
- Boruttisieren
- ingmarisieren
- konschen
- something else you found in the text...
please feel free to submit here. I know what these words mean but I can't think (for the moment) of an English word or short term to say the same thing.
- to boruttise or boruttify?
- to ingmarise
- to konsch (note: the correct spelling would be to k0nsch, rather)